海面上漂來油桶
人們議論紛紛,揣測神秘油桶的來源。一個敏銳的隊員查到了《紐約時報》網(wǎng)站上一篇1986年10月5日的報道《蘇聯(lián)南極科考站消失在了冰中》,報道講述了南極海岸菲爾希納-龍尼冰架(Filchner-Ronne Ice Shelf)冰架崩裂,一塊巨大的冰山(即A23a冰山)分離了出去,原本位于冰架上的前蘇聯(lián)科考站德魯日納亞1號站(Druzhnaya 1)消失。1987年又有一篇報道稱,前蘇聯(lián)派船和直升機登陸冰山找到了該科考站,搶救出一些重要物資。此后,由于種種原因,它又被遺落在冰山中,30多年來未曾現(xiàn)世。
A23a冰山中鑲嵌著油桶
據(jù)了解,A23a冰山從冰架上分離出來后,在海底擱淺長達30多年。據(jù)BBC報道,該冰山從2020年開始以極緩慢的速度移動,于2023年開始加快速度向南喬治亞島方向移動,預(yù)計最終將在較溫暖的海水中融化解體。
或許正是近年來冰山的移動,讓失蹤已久的前蘇聯(lián)科考站重見天日?探險隊隊長將照片等資料,發(fā)給了英國斯科特極地研究中心供其進一步確認。陳中原對記者說,近日,斯科特極地研究中心回信了,“他們聯(lián)系到了曾在德魯日納亞1號站工作過的前蘇聯(lián)科考人員,認出了那些油桶,能斷定這確實是1986年消失過的那座前蘇聯(lián)科考站。”
1986年報紙上對失蹤科考站的報道
能在南極目擊一座失蹤30多年的科考站重新現(xiàn)世,陳中原心情激動。他有一句很喜歡的話——“Life is not measured by the number of breaths we take but by the moments that take our breath away(生命不是以呼吸的次數(shù)來衡量,而是以那些讓我們屏住呼吸的瞬間來衡量)”,而這次在A23a冰山的驚喜目擊,正是他在41次南極探險中遇到的無數(shù)次“屏住呼吸”瞬間之一。
從江蘇到南極這一路:
用國內(nèi)“穩(wěn)定工作”換南極體驗
在成為探險隊員之前,陳中原對“南極”這個地方幾乎沒有什么概念。他出生于1983年,是江蘇省鹽城市射陽縣人,從小就是父母可以放心施行“放養(yǎng)式教育”的好學(xué)生,英語科目尤其 ,高考后就讀于北京科技大學(xué)英語文學(xué)專業(yè),還念了人力資源相關(guān)專業(yè)的研究生。
那時,陳中原以為自己想要的是“穩(wěn)定的工作”。研究生畢業(yè)后,他入職中國航空綜合技術(shù)研究所(301所)。作為文科生,竟陰差陽錯被培養(yǎng)成為了一名工程師。后來,他還調(diào)到外事部門工作,接觸了一些同聲傳譯工作人員,悄然間又為后來轉(zhuǎn)行埋下伏筆。
工作7年后,在三十多歲的年齡,他決定裸辭留學(xué),給自己換個環(huán)境重新開始。他申請到了被譽為“世界三大 高級翻譯學(xué)院之一”的英國巴斯大學(xué),開啟一段堪稱起早貪黑的苦學(xué)時光,還曾在聯(lián)合國實習,磨礪出了抗壓能力和翻譯技能。
陳中原的同聲傳譯工作舊照
從巴斯大學(xué)畢業(yè)時,他本想回國謀一份大學(xué)教職,但期間得知極地探險領(lǐng)域的一流團隊Quark Expeditions(夸克探險)招聘專業(yè)翻譯,便前去面試并順利通過。盡管不是很了解南極和戶外探險,但他抱著探索的心態(tài)欣然前去工作,從此與極地結(jié)下不解之緣。
疫情期間,極地工作的“不穩(wěn)定性”暴露出來。他回到江蘇老家,想做自媒體謀生,創(chuàng)辦了B站賬號“企鵝英語研習社”并積累了近7萬粉絲。不過,旅游業(yè)一復(fù)蘇,這位“前UP主”就立刻回到了極地世界。如今,他任職于自己熱愛的公司Aurora(歐若拉探險)和Polar Latitudes(極地緯度)做著熱愛的工作。
想回國到大學(xué)任教一事早被擱置在一旁,這樣的機會曾經(jīng)來臨過,但他那時人已在南極,與冰川企鵝為伴,和“穩(wěn)定”的人生道路越走越遠。現(xiàn)在回想起來,會后悔嗎?陳中原說:不后悔。“一份穩(wěn)定的工作是有成本的,需要讓自己融入規(guī)則和體系中去,而這些其實都是個人抉擇取舍。我選擇現(xiàn)在這條路,失去了很多東西,但獲得了自己更想要的個人成長,我想看不同的風景、接觸不同的文化、和多元文化背景的人一起交流,看到他們身上的閃光點,從他們身上學(xué)到更多。”
陳中原在南極的工作照
極地翻譯還得會開沖鋒舟
走出舒適區(qū)踐行“探險精神”
每年10月底至次年3月底被稱為“南極季”,是南極旅游 時節(jié)。“南極季”期間航程一趟接一趟,陳中原幾乎是無縫銜接工作,偶爾可以在陸地有幾個小時的自由活動,大部分時間是漂浮在海面上、游走在冰原上,為各種講座提供同聲翻譯服務(wù)。每年“南極季”之外的其余時間,他會回國做自由職業(yè),還曾為達沃斯世界經(jīng)濟論壇等高規(guī)格會議和來中國談合作的國外高端人士提供過翻譯服務(wù)。
在南極探險隊做翻譯是一種截然不同的體驗,“一般來說,專業(yè)會議的同聲傳譯是坐在狹小的‘同傳箱’里,有專業(yè)設(shè)備,沒有人打擾,根據(jù)講話難度,十或二十分鐘兩人輪換。在南極的游輪上做翻譯,空間更加舒展自由,但腦力負荷非常大,要自行抵抗游客聲音的干擾,經(jīng)常是一個人一講一小時。”他介紹說,面對的游客人數(shù)是根據(jù)船的大小來,大多是100人左右,但有的大船可能有三四百人。
在極地做翻譯工作
實際上他要做的也遠不止翻譯,還要學(xué)習海洋生物、歷史、地理、攝影等各種知識,以及駕駛沖鋒舟、看航海圖、打繩結(jié)等實戰(zhàn)技能。剛加入探險隊時,和人均“登過珠峰”“滑雪大神”的隊友比起來,陳中原幾乎沒有任何戶外經(jīng)驗。
“剛到極地是一片蒙的狀態(tài),甚至不會開船,而開船是在南極很重要的技能,”他談起了自己學(xué)習開船的經(jīng)歷,“后來慢慢學(xué)習,學(xué)會了看參照物找方向、判斷風和海浪、學(xué)習軟件記錄自己的軌跡。”極地海域時有驚險時刻,有的公司還出現(xiàn)過沖鋒舟翻船等大事故。為了對游客的人身安全更負責,他曾回國和藍天救援隊一同參與培訓(xùn),其中一項考試是在風浪環(huán)境中駕駛沖鋒舟200米將落水人從海里救上來,全程限時1分鐘,而他通過了這項嚴苛的考試,F(xiàn)在他已經(jīng)能夠自信地說:“我開船是很專業(yè)、很厲害的!”
在北極做沖鋒舟巡游準備
如今,陳中原去了41次南極、5次北極,見過攝人心魄的冰川美景,喝過萬年的冰川水、睡過水中的礁石,曾在露營起床后看見企鵝大搖大擺地從身邊走過,聽見冰川雪崩時猝不及防的轟隆聲,在最大冰山中目擊失蹤30多年的前蘇聯(lián)科考站重現(xiàn)于世;在格陵蘭島東海岸的小鎮(zhèn)上,聽因紐特人大叔講述打獵北極熊的故事,語言不通便用手勢比劃、用笑容傳達善意……極地以無數(shù)“屏住呼吸”的瞬間,回饋給愿意努力奔赴它的人。
陳中原在南極近距離看到企鵝
“英國探險家喬治·馬洛里說:我們?yōu)槭裁匆サ巧剑恳驗樯骄驮谀抢。其實南極的探索也是如此,19世紀20年代,人類才真正發(fā)現(xiàn)南極大陸,那之后,阿蒙森和斯科特等人把身家性命搭上也要去到南極點。他們是萬里挑一的人物,為了科研、為了榮光等等而有著崇高的探險精神,”陳中原談起了自己眼中的探險精神,“但是那些對我們普通人而言都太遙遠了。生活中保持好奇心,敢于一次次迎接新的挑戰(zhàn)、敢于走出舒適區(qū),何嘗不是一種屬于普通人的探險精神呢?”
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請訪問川北在線:http://m.fishbao.com.cn/