3.法老之鷹
我在雷達(dá)上看到你了(I've got you on my radar):(不確定)在某個(gè)老外的視頻里看到這句是來自于某著名空戰(zhàn)游戲但是我忘了出處了,所以并不確定,如果有人知道的話歡迎幫忙補(bǔ)全。
像埃及人一樣飛翔(Fly like an Egyptian):來自于樂隊(duì)The Bangles1986年的一首老歌《Walk Like an Egyptian》(似乎jojo里有這首歌)。
正在我方空域飛行(Flying the friendly skies):來自于美聯(lián)航非常有名的一句廣告語。
想要玩的好,法老之鷹不能少(Play nice, play pharah):來自于暴雪的公司理念之一,“Play nice, play fair.”簡單地講就是重視維護(hù)高品質(zhì)的公正游戲環(huán)境。
火箭跳?聽上去很危險(xiǎn)(Rocket jump? That sounds dangerous):一句打趣老式FPS玩家的臺(tái)詞,火箭跳指的是用火箭筒之類爆炸物器射向地面或者墻面然后借助后坐力跳躍的一種技術(shù),在早期fPS里很常見,而在cs和cod 等等現(xiàn)代fps里幾乎銷聲匿跡了。眾所周知法老之鷹這個(gè)角色就是一個(gè)老式fps的招魂英雄(老外因此十分熱愛她,內(nèi)測玩家里她的選擇次數(shù)是所有英雄里第一高的……),她的lshift基本就是火箭跳的效果,所以暴雪給她設(shè)計(jì)了這么一句臺(tái)詞。
4.死神
沒能殺死你的東西,只會(huì)讓你更強(qiáng)大(Whatever doesn't kill you makes you stronger):德國著名哲學(xué)家尼采(Nietzsche)的名言,表現(xiàn)了尼采對(duì)于他“超人哲學(xué)”的看法。他認(rèn)為痛楚與苦難有著積極的影響,使人更富有智慧和力量。
有時(shí)候瘋子比正常人有用得多(I'm not a psychopath, I'm a high functioning psychopath):來自大熱英劇《Sherlock》里馬臉福爾摩斯的一句經(jīng)典臺(tái)詞“I'm not a psychopath, I'm a high functioning sociopath”。
活著就得死(If it lives, I can kill it):來自于阿諾德·施瓦辛格的經(jīng)典老片《鐵血戰(zhàn)士》中的臺(tái)詞,原文為“If it bleeds. we can kill it”。
死神很忙(Deadman walking):雖然有一部名叫《Deadman walking》的電影,不過實(shí)際上這是一個(gè)美國習(xí)語,指的是死刑犯走向行刑場的那個(gè)過程,也引申為“有人馬上要死了”的意思,個(gè)人感覺,死神的這句話同時(shí)隱喻了他自己和他要?dú)⒌娜?/p>
我從陰影中降臨(I'm back in black):指的是AC/DC樂隊(duì)的一首老歌《Back in Black》,國服的翻譯則是星際爭霸里追獵的登場臺(tái)詞,這句話的英文原文是“I am here in the shadows”,另外很相像的一句臺(tái)詞是隱刀的“我從陰影中現(xiàn)身”,原文“From the shadows I come”,很多人會(huì)弄混。
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請(qǐng)?jiān)L問川北在線:http://m.fishbao.com.cn/