日前,山東衛(wèi)視拿到莫言小說《紅高粱家族》電視劇改編權后,先后公布了《紅高粱》拍攝地和導演人選。然而,山東籍 女編劇趙冬苓的加入,卻顯得異常低調和謹慎。趙冬苓接手改編后,她與莫言的 一次碰面時的對話23日被公開。趙冬苓坦承,這次接棒是被“裹挾”進來的,如果做不好的話,可能半生的“功名”都砸在這里……本報記者 師文靜
低調接棒
趙冬苓壓力大
“高處不勝寒”
《紅高粱》電視劇能否像小說和電影一樣再次走向世界,并影響更多的觀眾?此前在電視劇《紅高粱》籌備會上,國家廣電總局電視劇管理司司長李京盛既提出高追求,也提出了對該劇改編難度的擔心。
李京盛指出該劇的“改編難度”是指,文學和影視是兩種不同的藝術形式,改編會否使原著藝術養(yǎng)分流失!疤孤实卣f,文學跟電視劇比起來,其受眾的文化水準更高。把文學這種比較成熟和精致的藝術所要追求的內涵,完整地轉變成影像表達,肯定會有很多原著藝術養(yǎng)分的流失。也就是說,很多名著改編成影視之后,都不是很盡如人意。這種轉換是第一個難度,怎么把原著內涵精髓完整地變成影視,怎樣把精致的文字敘述變成通俗的大眾娛樂觀賞?”趙冬苓的接手會免去這些擔憂嗎?
日前,趙冬苓低調接棒莫言的劇版《紅高粱》,回避采訪,赴美閉關。而趙冬苓此前與莫言 一次碰面時的對話被公開,在莫言面前,趙冬苓坦承,這次接棒是被“裹挾”進來的,如果做不好的話,可能半生的“功名”都砸在這里。
盡管莫言很大氣很隨和,賦予了劇組充分的再創(chuàng)作權,但是,站在巨人之肩的那種寒意,仍不是任何人都可消受的。將已然享譽世界的、三十多萬字中篇小說集《紅高粱》改編成電視劇,趙冬苓自稱這次受命是“被裹挾”!耙婚_始山東衛(wèi)視找到我的時候,我是非常不愿意的。畢竟珠玉在前,無論是小說還是電影,影響力都太大了。”
而山東衛(wèi)視有關負責人則稱,選擇趙冬苓,則出于三個考慮。一是她熟悉莫言及其作品,二是充分了解山東的風土民情,能寫出獨有的齊魯風情。三是趙冬苓是圈內 的“快手”。山東衛(wèi)視三月底拿到改編權,要趕在九月份高粱紅時拍攝,農時不等人,只有編劇快手才能勝任。
故事前延
一個男人和
女人的戰(zhàn)爭
在答應接手劇版《紅高粱》之后,趙冬苓就和助手去了高密采訪。從高密回來,趙冬苓建立了信心。趙冬苓談了她去高密探訪的一些感悟:“我在那里拜會莫言先生的大哥,和他聊了一上午,他和莫言先生長得很像,氣質風度也很像,他給了我很大信心,說不要受原著束縛,他讓我的心態(tài)放松下來。另有一個晚上,我一直很焦躁,不知道出口在哪,我在高密南湖公園散步,聽說莫言先生在高密的家就在南湖公園的邊上。我忽然非常感慨,覺得莫言得諾獎以后這種散步的小幸福就會很少了,也不知道這種感慨給了什么樣的啟發(fā),我突然就聯(lián)想到小說中很多人物,突然就覺得他們在我心里就生動地活起來……”
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情請訪問川北在線:http://m.fishbao.com.cn/